Music, Poetry and Dance

Discuss your favorite songs

prisiri!!!!!

Wie kent de tekst van het liedje prisiri. Het is een gospel liedje. Hieronder staat een link naar het liedje dat ik bedoel!
Who knows the song: prisiri. It's a gospel song. Here is the link from the song!
http://www.youtube.com/watch?v=hAbftEVy7Gs&feature=PlayList&p=1C840BE54CE39C26&index=1
Als jullie nog andere Surinaamse christelijke/gospel liedjes hebben laat het maar weten!

Sranan Tongo

Sranan (also Sranan Tongo "Surinamean tongue", Surinaams, Surinamese, Suriname Creole, Taki Taki) is a creole language spoken as a lingua franca by approximately 400,000 people in Suriname.http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=srn It is the mother tongue of the Creole peopless. Sranan was previously called nengre or negerengels (Dutch language, "negroenglish").

Kaseko

Kaseko ist die populäre Tanz- und Unterhaltungsmusik der afro-surinamischen Bevölkerung Surinames (ehemals Teil von Niederländisch-Guayana im Nordosten Südamerikas). Der bekannteste Kaseko Sänger ist Lieve Hugo (Julius Theodorus Hugo Uiterloo,*13. Dezember 1934 Paramaribo; † 15. November 1975 Amsterdam) der vor allem in den 70er Jahren seine erfolgreichste Zeit hatte.

Colombian Musician wants to live in Suriname

Hello guys!
I'm a modest Colombian accordionist and one-band man, speak good English and would like to work in the Republic of Suriname as a self-employed artist and, if people ask me, as a Spanish teacher.
While I start contact with the Surinamese Embassy in Caracas, Venezuela, I would like to have new surinamese friends that, I hope, bring me valuable info and advices to begin, in the future, a new life there.
Many thanks for reading this post and let's keep in touch, amigos!!!
Warmly Yours,
Ivan "Quintetman" Chaparro

New Book: “Adventures of the Homeless” by Jagdish R Singh

Dear friends:
The new book titled “Adventures of the Homeless” by Guyanese author Jagdish R. Singh has been released. For information about this adventurous and motivational tale about the homeless, please

Syndicate

Syndicate content
Syndicate content